窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海翻譯公司關(guān)于論述文體翻譯的解析

發(fā)布時間:2013-06-27 13:32:16 作者:唐能翻譯 分享至:

  由于漢英兩種文化的習(xí)慣差異,語言受文化影響,因此,在許多情況下,須采用恰當?shù)姆g方法,對句子進行靈活處理,以便讀者準確、完整地把握和理解源語,上海翻譯公司總結(jié)出了翻譯時應(yīng)該注意的部分,主要有以下三點:

 ?。ㄒ唬┩笍乩斫庠?,準確用詞,尤其是要把握“特色”詞

  上海翻譯公司人為正確理解源語是保證翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵。如漢語政論中常出現(xiàn)大量的體現(xiàn)我國政策或體制的特色詞語,它們與特定的文化密切相關(guān),有的詞語須在譯文中進行必要的語用增補和釋義處理,才能準確揭示其內(nèi)在含義。

 ?。ǘ┌丛凑Z和譯入語的習(xí)慣對譯文的詞法進行靈活調(diào)整

  漢語是“意合”語言,上下文的組織主要是依靠句子內(nèi)在的意思來銜接,而不一定是通過連接詞等句法手段,由此產(chǎn)生的一個語言特色就是重復(fù)。漢語多重復(fù),英語忌重復(fù)。為了使譯文更加地道,上海翻譯公司認為漢譯英時必須根據(jù)該詞在具體語境的確切含義,采取靈活變通的手段。

 ?。ㄈ┌丛凑Z和譯入語的習(xí)慣對譯文的句子進行靈活調(diào)整

  漢語重“意合”,較少使用關(guān)聯(lián)詞,句間的邏輯關(guān)系含在詞序、語序里;而英語重“形合”,其上下文之間的銜接主要靠連接詞等各種各樣句法手段。因此,上海翻譯公司總結(jié)出,在翻譯句子時,可增加必要的連接詞,以適應(yīng)英語“形合”的要求。對不符合英語習(xí)慣的句子,也可進行語序上和邏輯上的調(diào)整。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
交城县| 仁寿县| 临潭县| 瓦房店市| 陇川县| 厦门市| 弥渡县| 长沙县| 徐水县| 繁昌县| 云龙县| 贺兰县| 高清| 扎兰屯市| 隆化县| 双桥区| 珲春市| 光山县| 临高县| 吉木乃县| 平塘县| 永康市| 孝昌县| 汝城县| 盘锦市| 阜新市| 乐亭县| 安新县| 科尔| 广元市| 冀州市| 宜兰市| 高尔夫| 乌鲁木齐县| 河南省| 宜都市| 昆明市| 衡阳县| 德保县| 马鞍山市| 龙里县|