上海同聲翻譯介紹什么是文化翻譯
發(fā)布時間:2015-06-30 16:11:41
作者:上海同聲翻譯
分享至:
文化能否翻譯?翻譯中文化能否轉換?這是一直縈繞在我腦中的兩個問題。上海同聲翻譯介紹在我國學者的翻譯著作和文章中經(jīng)常提到“文化轉換”和“文化翻譯”的問題。如1、有的作者非常明確地說:翻譯不單是語言的轉換,更確切地說是文化的轉換。“翻譯過程不僅是語言轉換的過程,而且是反映不同社會特征的文化轉換過程。為什么翻譯是文化翻譯,有的作者解釋說:譯者翻譯源語時必然在介紹和傳播源于所體現(xiàn)的文化。從這個意義上講,語際翻譯必然是文化翻譯。
上海同聲翻譯介紹我國學者也已經(jīng)開始察覺到,在翻譯的定義中要引進文化的因素。如王克非將翻譯定義為:翻譯是譯者將一種語言文字所蘊含的意思再用另一種語言文字表述出來的文化運動。沈蘇儒主張,翻譯是跨語言,跨文化的交流。翻譯是把具有某一文化背景的發(fā)送者用某種語言文字所表述的內(nèi)容盡可能充分地、有效的傳達給使用另一種語言,具有另一種文化背景的接受者。
以上同聲翻譯公司介紹了從古老譯論到現(xiàn)當代主要的翻譯研究范式對翻譯下的不同定義和對翻譯提出的各種要求。
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.