窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

英語翻譯公司介紹中英翻譯介詞的不同

發(fā)布時間:2015-06-03 13:54:48 作者:英語翻譯公司 分享至:
英語翻譯公司介紹在英語中,介詞是一類非常活躍的詞,它可以充當許多其他詞類的語義功能。英語介詞在形式上有簡單和復(fù)雜之分,簡單介詞就是一個單詞,如beyond,on,about等,大約有七十多個,而復(fù)雜的介詞又可以分為兩類:一類是介詞與介詞組合而成的,如except for,along with等,這類復(fù)雜介詞的數(shù)量不多;另外一類是介詞與其他詞性的詞或短語構(gòu)成的,如by means of,in view of等,這類復(fù)雜介詞數(shù)量龐大。而漢語的介詞全部算起來也就七八十個。
英語翻譯公司介紹英語和漢語的介詞都是前置性詞語,其作用都是為了引出與動詞相關(guān)的對象以及處所、時間等,但由于漢語缺乏嚴格的形態(tài)變化,有些人甚至認為漢語沒有介詞。所以,許多英語中的介詞在漢語中都無法以介詞的面目出現(xiàn),往往只能通過把英文翻譯公司介紹成語的意譯法的介詞處理為漢語中的動詞或形容詞、副詞等。
英語翻譯公司舉例:He’s already past recovery.
譯文1:他已經(jīng)超過了康復(fù)。
譯文2:他已經(jīng)沒有任何康復(fù)的希望了。
專業(yè)英語翻譯公司對科技英語翻譯的理解辨析:由于漢語中的介詞缺乏明顯的詞語形態(tài),有人甚至認為漢語中根本就沒有介詞,而在英語中,介詞雖然數(shù)量不多,但極為活躍,表達的含義也極為豐富。原文中的past如果按照它的詞意直接翻譯為“超過”或者“經(jīng)過”,都無法和漢語中的“康復(fù)”搭配。譯文2的調(diào)整是非常有必要的。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
马尔康县| 邯郸市| 海林市| 临夏市| 卢湾区| 乐安县| 武清区| 峨山| 庆安县| 武夷山市| 邵阳县| 新邵县| 那曲县| 炎陵县| 定州市| 区。| 云梦县| 涿州市| 长垣县| 治多县| 化州市| 时尚| 内黄县| 双桥区| 佛学| 北辰区| 榆树市| 福泉市| 曲阳县| 黔东| 鸡东县| 汉寿县| 商河县| 梅河口市| 广东省| 上虞市| 汾阳市| 姚安县| 西华县| 文化| 华坪县|