窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

英語翻譯公司介紹成語諺語的套譯法

發(fā)布時間:2015-01-26 11:36:40 作者:唐能翻譯 分享至:
英語翻譯公司介紹所謂套譯法,就是套用含義相同或相近的漢語成語和諺語翻譯成英語的方法??捎锰鬃g法翻譯的成語和諺語,按兩種語言的對應程度又分為兩種情況。
漢語的有些成語和諺語與英語的同義語在內容和形式上都相符合,具有相同的潛在意義(即含義、隱義)和修辭色彩,甚至有的還具有相同或相近的比喻、形象。使用套譯法時有一點應當明確的是,這里所謂套譯法,并非只是成語與成語,諺語與諺語之間的套譯,其中也包括它們之間的交差關系,即成語譯作諺語,諺語譯作成語。事實上,漢語的諺語譯出后,有相當一部分都是英語的成語,而漢語的成語譯作英語諺語的情況卻很少見。
英語翻譯公司介紹有些漢語的成語和諺語,譯文讀者不易理解,難以直譯,但英語里有與之對應的成語和諺語,雖然修辭色彩與原文有所不符,其含義和表達效果卻相同或相近,可以取代。這種辦法,從根本上說也是一種意譯,所不同的是,它套用了英語的成語和諺語。
唐能上海翻譯機構認為套譯法是符合翻譯上的“等值”、“等效”原則的。因為套用的漢語成語和諺語,雖然在修辭色彩上略有差異,但是傳達的信息、形成的意境和所引起的聯想性質是相同的。有光更多關于翻譯的咨詢,請登錄上海唐能翻譯公司
在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
镇远县| 无为县| 镇雄县| 铜山县| 日土县| 沾化县| 利辛县| 启东市| 都昌县| 安溪县| 铁岭市| 永和县| 北票市| 双牌县| 颍上县| 南康市| 九台市| 北流市| 龙江县| 绥宁县| 广西| 西畴县| 吴桥县| 屯门区| 琼中| 南乐县| 庄浪县| 桃源县| 巩留县| 哈尔滨市| 天气| 沽源县| 澳门| 原平市| 蓝山县| 建平县| 宣化县| 盐山县| 集贤县| 徐水县| 宜兴市|