窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海專業(yè)翻譯公司轉(zhuǎn)換技巧在英漢翻譯中的使用

發(fā)布時(shí)間:2013-05-06 15:51:14 作者:唐能翻譯 分享至:

  前篇文章中介紹的上海專業(yè)翻譯公司技巧如斷句、重組、增減等,主要針對(duì)的事源語和目的語在句子結(jié)構(gòu)、信息排列上的問題。每一個(gè)句子都是由多個(gè)詞和詞組連接而成的,在搭好了句子的框架后,上海專業(yè)翻譯公司譯員就要著力翻譯好句中的詞和詞組了。

  這就好比畫家畫樹,畫好了樹干和樹枝就能確定一棵樹的輪廓,但要完成畫作,還需要在枝干上添加樹葉。詞和詞組好比是依附在樹枝上的葉子,每一片葉子在形狀、生長方向上都不可能完全相同,就好像一句話中各個(gè)詞組表達(dá)不同的意思,有不同的用法。上海專業(yè)翻譯公司英語和漢語分屬不同的語系,在詞法上的差異明顯。

  上海專業(yè)翻譯公司在同聲傳譯中,譯員遵循“順句驅(qū)動(dòng)”原則時(shí),就必須要處理兩種語言之間的詞性差異,就要進(jìn)行大量的詞性轉(zhuǎn)換。

  轉(zhuǎn)換技巧指的是詞類變化,這是上海專業(yè)翻譯公司英漢翻譯中十分常用的一種手段。英漢語在詞的用法上有很大差異。漢語句子中的動(dòng)詞很豐富,名詞表達(dá)具體概念要多于抽象概念;漢語中不存在分詞。

  而英語句子對(duì)動(dòng)詞的限制相對(duì)較嚴(yán),還常使用大量分詞;英語的名詞常用來表達(dá)抽象概念。因此,上海專業(yè)翻譯公司在同聲傳譯中要掌握在兩種語言間靈活轉(zhuǎn)換詞性的技巧。本部分將舉例講解動(dòng)詞、名詞、分詞的轉(zhuǎn)換。

  漢語發(fā)言與英語發(fā)言相比,前者動(dòng)詞出現(xiàn)的頻率往往遠(yuǎn)超過后者。漢語的句子里常有好幾個(gè)謂語動(dòng)詞,而漢語并沒有把動(dòng)詞的高度頻率視為負(fù)擔(dān)。相反,上海專業(yè)翻譯公司在英語中,動(dòng)詞的使用就有所限制,一般一個(gè)句子只能由一個(gè)謂語動(dòng)詞。

  在上海專業(yè)翻譯公司英漢同聲傳譯中,出于順句驅(qū)動(dòng)的需要,上海專業(yè)翻譯公司譯員常常要將英語源語中的非動(dòng)詞結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)成漢語的動(dòng)詞。上海專業(yè)翻譯公司在漢英同聲傳譯中,則可在需要的時(shí)候,將漢語動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為英語的非動(dòng)詞結(jié)構(gòu)。

  另外,上海專業(yè)翻譯公司英語中動(dòng)詞的被動(dòng)結(jié)構(gòu)運(yùn)用得較頻繁,而在漢語中,被動(dòng)關(guān)系時(shí)常并不明顯。上海專業(yè)翻譯公司在翻譯英語被動(dòng)句時(shí),常常要轉(zhuǎn)變?yōu)闈h語主動(dòng)句。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
城固县| 新源县| 大安市| 库伦旗| 佛山市| 雅安市| 苍山县| 观塘区| 呼和浩特市| 建昌县| 靖宇县| 宁远县| 芜湖县| 台湾省| 望江县| 绥化市| 龙井市| 叙永县| 和政县| 景洪市| 晴隆县| 连城县| 江城| 云阳县| 芜湖市| 韶山市| 抚远县| 仁怀市| 海宁市| 乐至县| 达日县| 巩留县| 原平市| 二连浩特市| 苏尼特右旗| 大丰市| 乌拉特中旗| 新平| 张家界市| 汶上县| 安溪县|