窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

翻譯公司上海淺談標點符號的翻譯

發(fā)布時間:2014-09-02 11:41:17 作者:唐能翻譯公司 分享至:
翻譯公司上海唐能很多剛剛從是翻譯工作的人在進行翻譯時,往往是逐句逐字的翻譯,一個標點,一個人稱代詞都不敢更換。上海唐能翻譯公司表示,其實對于翻譯而言,往往需要更多的是翻譯人員的靈活翻譯,而不是過于遵照原文。
對于一些具有一定的翻譯經驗的譯員來說,也許在句子的翻譯上已經做到了靈活,技能尊重原著,同時又使得譯文不會太刻板生澀。然而盡管如此,仍有一些翻譯人員面對標點的翻譯卻緊追著原文,如影隨形,如蟻附擅,怎么也去不掉,這是怎么回事?
  原來,一般人遇上標點符號,總有一種肅然起敬的感覺, 把它當成一種特殊的對象來看待,殊不知標點符號,根據(jù)字典的解釋,不過是“字旁或字下面的點形、線形等各種符號,用以標明人名、地名或點、逗、句讀”而已。上海唐能正規(guī)英語翻譯公司表示,標點符號是語文的附屬部分,翻譯時,既然連詞性句形都可以改變,那么,譯者何以要死守陣地,揪住原文中的幾個符號而不肯放手?
  英文中常用的一些符號,如長句中的括號、破折號,同位語前后的逗號,以及副詞單獨出現(xiàn)后的逗號等,在中文里是很少使用的。例如“Slowly ,she walked into the room”,我們只要譯成“她慢慢走進房間”就行了,而不必一定譯成“慢慢地,她走進房間”。假如譯者在學習寫作或嘗試詩句翻譯,則又另當別論。
   因此,上海唐能翻譯公司認為在翻譯的工作中,譯員無需完全遵照原文句式的排列形式,逐字逐句的翻譯。對于標點符號的翻譯也完全可以根據(jù)譯文的需求,做到靈活翻譯。
在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
沭阳县| 大石桥市| 呼玛县| 赤水市| 全椒县| 廉江市| 武清区| 台州市| 新野县| 桦南县| 东乌| 资源县| 新宁县| 于都县| 清苑县| 邻水| 北票市| 安图县| 台山市| 峨眉山市| 贵阳市| 锦州市| 开江县| 枣阳市| 临潭县| 页游| 金平| 化州市| 仙居县| 车致| 莎车县| 华阴市| 城步| 安化县| 拜泉县| 内江市| 浦江县| 关岭| 如东县| 当雄县| 宁都县|