窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業(yè)翻譯公司的歸化與異化

發(fā)布時間:2014-07-07 10:34:13 作者:唐能翻譯 分享至:

歸化與異化策略是專業(yè)翻譯公司在翻譯中所采取的兩種取向。是專業(yè)的翻譯公司為了更好的提高翻譯質(zhì)量,達到理想的翻譯效果而提出的翻譯策略。
上海唐能專業(yè)翻譯公司表示,歸化是指遵從譯出語文化的翻譯策略取向,其目的是使譯文的內(nèi)容和形式在讀者對現(xiàn)實了解的知識范圍之內(nèi),有助于讀者更好地理解譯文,增強譯文的可讀性。異化是指遵從譯入語文化的翻譯策略取向,其目的是使譯文保存和反映原文的文化背景、語言傳統(tǒng),使讀者能更好地了解該民族語言和文化的特點。
直譯和意譯主要是針對的是形式問題,而歸化和異化主要針對意義和形式得失旋渦中的文化身份、文學性乃至話語權(quán)利的得失問題,二者不能混為一談。
一般來說,采取歸化策略使文章變得簡單易懂,異化使文章變得煩瑣難懂。唐能英文翻譯公司表示,歸化雖然丟掉了很多原文的文化,但使讀者讀起來更流暢,有利于文化傳播的廣度。
采取異化策略雖然保存了更多的異族文化,能傳播更多的異族文化,有利于文化傳播的深度,但其可讀性大大降低。歸化和異化都有助于文化的傳播,翻譯時應(yīng)注意合理地應(yīng)用歸化與異化的手段。對于主要是表意的譯文,應(yīng)更多地使用歸化手段,反之則更多地使用異化手段。
綜上所述,專業(yè)翻譯公司上海唐能認為,要想使翻譯中文化傳播的效果達到較合適的,譯者應(yīng)該考慮主要讀者的具體情況、翻譯的目的、譯入文的內(nèi)容形式等具體情況而動態(tài)地采取歸化與異化的手段。

 

相關(guān)閱讀:專業(yè)翻譯公司對譯員的要求

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
海淀区| 云和县| 股票| 察哈| 康保县| 梧州市| 饶阳县| 三台县| 鹿泉市| 荔波县| 惠水县| 连江县| 明溪县| 水富县| 即墨市| 河西区| 万全县| 西华县| 怀安县| 随州市| 洛南县| 双牌县| 连州市| 宁蒗| 富川| 永新县| 红河县| 隆德县| 克什克腾旗| 西乡县| 财经| 得荣县| 岳池县| 龙泉市| 时尚| 额敏县| 玉山县| 宜阳县| 古交市| 梨树县| 永川市|