窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

商務(wù)英語翻譯翻譯語言特征研究

發(fā)布時(shí)間:2015-10-13 14:37:45 作者:唐能翻譯 分享至:
唐能翻譯公司報(bào)價(jià)介紹挪威學(xué)者Sandra Halverson深入探討了通用翻譯語料庫的語料代表性(representativeness)問題。在他看來,原型范疇理論(prototype theory)可以有效解決學(xué)界關(guān)于語料的代表性或合法性一直存在的分歧。Malmkjaar探討了平行語料庫在譯學(xué)研究中應(yīng)用的優(yōu)勢(shì)和困難。他指出,平行語料庫在譯學(xué)研究中應(yīng)用具有以下優(yōu)勢(shì),即①語料真實(shí);②提取方便,故而可用于翻譯規(guī)范和不同語言間對(duì)應(yīng)關(guān)系的研究,但也存在兩大缺陷。其一,通常用作分析工具的共現(xiàn)行(concordance lines)往往不能提供足夠的語境用以研究整個(gè)文本的特征。其結(jié)果會(huì)導(dǎo)致翻譯行為的某些方面得以揭示,但另一些方面由于不能在關(guān)鍵詞共現(xiàn)行中出現(xiàn)往往被忽略。其二,平行語料庫往往只收錄源語文本的一種譯本,但是很多源語文本常常有多種譯本。為此他提出翻譯規(guī)范研究不僅應(yīng)分析大量文本語料,而且還要分析某一源語文本的多種譯本。
第二組同聲翻譯文章主要涉及基于語料庫的翻譯語言特征和翻譯規(guī)范等課題的實(shí)證研究,以及翻譯教學(xué)研究(translator training)等應(yīng)用領(lǐng)域的研究課題。
翻譯語言特征是指翻譯文本在詞匯、句法和語篇等層面所表現(xiàn)的與原創(chuàng)文本不同的特征,具體包括翻譯普遍性特征和具體語言對(duì)(language pair)翻譯文本的特征。前者是由于翻譯過程而形成的語言特征,主要為顯化、隱化(implicitation)、簡(jiǎn)化、范化和凈化(sanitization)等。后者形成于源語和目的語之間的差異。
上海翻譯介紹Dorothy Kenny利用英國(guó)國(guó)家語料庫(British National Corpus)和德英平行語料庫Mannheim語料庫,通過翻譯語言語義韻(semantic prosody)進(jìn)行分析,對(duì)翻譯文本的“凈化”現(xiàn)象進(jìn)行實(shí)證研究。


在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
涿州市| 竹山县| 靖边县| 溧阳市| 昔阳县| 平塘县| 凤阳县| 米林县| 兰西县| 壤塘县| 乐都县| 菏泽市| 长葛市| 陇西县| 广平县| 海伦市| 新安县| 桂平市| 苍溪县| 沙坪坝区| 兴义市| 凭祥市| 乌兰浩特市| 洛扎县| 曲阜市| 南平市| 泽州县| 紫阳县| 唐山市| 通渭县| 长阳| 勐海县| 浑源县| 玉林市| 营山县| 泰州市| 阳春市| 嵩明县| 台东县| 信宜市| 永福县|