窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業(yè)翻譯公司介紹同聲傳譯在我國的發(fā)展

發(fā)布時間:2015-08-03 16:41:03 作者:唐能翻譯 分享至:
同聲傳譯在我國起步較晚。但隨著近二十年來改革開放政策的實施,對外交往活動日益頻繁,對專業(yè)翻譯公司人員的需求也越來越廣泛。因此,我們有必要對同傳進行一番研究。推薦大家閱讀同聲傳譯知識知多少。
同聲傳譯在本質上和過程分段上都與普通口譯無異;可是由于其特殊性,在聽的方面,要求譯者的反應能力比普通口譯更強,除此之外,還要熟悉不同的口音,法語翻譯公司表示同聲傳譯常見的場合的國際性的會議,發(fā)言人來自世界各地,其母語不一定都是英語,他們的英語往往受其母語影響很大。即使母語是英語的人,由于所在的國家和地域不同,口音也有很大差異。例如,澳大利亞人常把字母a讀成i,把today說成to die;南部亞洲的印度及巴基斯坦人則是“d”與“t”音不分,常把thirty說成dirty;拉丁語系的人在說以r結尾的單詞時常加上舌顫音,而且常常使用本國的語調(diào)來講英語。有時當面講話都不容易聽清楚,更不用說通過傳音設備的過濾了。因此,譯員的聽力一定要過硬,要適應不同的語音和語調(diào)。同時,為更好地理解會議內(nèi)容,還必須有豐富的國際知識。
在譯的方面,同聲傳譯也有別于其他形式的口譯。國際會議發(fā)言的速度一般在每分鐘100至160個單詞之間,一個同聲傳譯譯員要跟上這個速度,翻譯時就不能像其他形式的口譯那樣將各個成分隨意顛倒,而是要聽到一個詞或詞組就譯一個,同時要學會利用一些語法和修辭手段將譯出來的詞組和詞匯連貫成句。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
英山县| 扶风县| 峨眉山市| 德钦县| 合山市| 阿图什市| 乌兰县| 封开县| 台山市| 泽普县| 儋州市| 德惠市| 海宁市| 莎车县| 永平县| 栖霞市| 土默特左旗| 苍南县| 惠州市| 静乐县| 正安县| 敖汉旗| 静安区| 乐昌市| 五寨县| 黑龙江省| 米易县| 杂多县| 美姑县| 奇台县| 菏泽市| 丹凤县| 离岛区| 昌平区| 大宁县| 比如县| 丰县| 玉溪市| 永兴县| 吉林省| 吴忠市|