窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

看建筑翻譯公司對文化與翻譯的詮釋

發(fā)布時(shí)間:2015-04-07 14:12:49 作者:建筑翻譯公司 分享至:
建筑翻譯公司認(rèn)為許多情況下,由于兩種語言的表達(dá)方式和文化背景迥異,原語中帶有文化色彩的詞語在譯語中沒有完全相對應(yīng)的詞語來表達(dá),且譯注法和轉(zhuǎn)換法也不能傳達(dá)其文化意義。這時(shí),只有采用意譯法來表達(dá)。所謂意譯是指舍去原語的語言形式和字面含義,在譯語中,用跨文化的“對等”詞來表達(dá)出原語的文化信息。必須指出,這種跨文化的“對等”嚴(yán)格上講只是文化意義上的相似。這就不可避免地會(huì)在一定程度上造成原語文化意象的缺損。
建筑翻譯公司認(rèn)為一些原語文化中特有的物象在譯語中是“空白”或“空缺”。這時(shí)只能采用音譯法把這些特有的事物移植到譯語中去。唐能上海翻譯了解到這不僅保存了原語文化的“異國情調(diào)”,又可吸收外來語,豐富譯語語言文化。
上海翻譯網(wǎng)舉例,例如:“狗不理”包子是我國天津市一種有百年歷史的風(fēng)味小吃。清光緒年間,在天津侯家后有家包子攤,攤主叫高貴友,乳名“狗子”。他蒸的包子物美價(jià)廉,顧客付錢后,自取包子,掌柜對其他概不理睬。美國舊金山有一家中國飯館。飯館的英文菜單上,周末早午餐部分寫著“狗不理”包子,英文名是“Dog won’t leave”。狗不理包子,自然就不理主人,正合中文原來的含義,實(shí)乃妙譯。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
北安市| 龙井市| 丰顺县| 扬州市| 通道| 泰来县| 陇川县| 宁化县| 定州市| 雷山县| 浦北县| 蓬安县| 长治县| 通河县| 治县。| 德令哈市| 锦屏县| 内丘县| 南召县| 湘乡市| 南木林县| 弥渡县| 长顺县| 清新县| 汝城县| 昌平区| 斗六市| 昭平县| 玉龙| 罗山县| 上饶市| 英山县| 丁青县| 独山县| 遵义县| 嫩江县| 榕江县| 小金县| 陆川县| 庆安县| 政和县|