窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海翻譯公司淺談省略翻譯法

發(fā)布時(shí)間:2013-07-01 17:50:17 作者:唐能翻譯 分享至:

  省略翻譯法是上海翻譯公司在進(jìn)行漢英翻譯時(shí)經(jīng)常使用的一種翻譯方法,怎樣進(jìn)行省略翻譯呢?

  一、省略原文中重復(fù)出現(xiàn)的詞。重復(fù)是漢語中頻繁使用的修辭手法之一,以求在句子的平衡、氣勢(shì)、韻調(diào)等方面達(dá)到特殊的效果;相反,英語中忌諱同一詞語的反復(fù)使用。為了使譯文符合英語的表達(dá)習(xí)慣,上海翻譯公司在進(jìn)行漢譯英時(shí)常常省略原文中重復(fù)出現(xiàn)的詞語翻譯;

  二、省略漢語中的范疇詞。漢語中有一些名詞,如“工作”、“狀態(tài)”、“局勢(shì)”、“情緒”、“水平”、“態(tài)度”、“行為”通??梢杂脕肀硎痉懂牐チ怂鼈儽緛淼木唧w意義,上海翻譯網(wǎng)認(rèn)為,在漢譯英時(shí)一般可以省略不譯。

  三、省略原文中必不可少而譯文中不必要的詞語。在漢語的發(fā)展過程中,單音詞逐漸演變成雙音詞、四字結(jié)構(gòu),甚至通過疊音增強(qiáng)語勢(shì),讀起來朗朗上口。上海翻譯網(wǎng)認(rèn)為,翻譯成英語時(shí)有些詞就變成了多余的,不省略這些詞譯文就顯得拖泥帶水,有畫蛇添足之嫌。

  四、省略漢語中的語氣助詞。語氣助詞是一種特殊的詞類范疇。它一般置于句尾或句中停頓處表示說話的語氣、神態(tài),其本身沒有獨(dú)立的實(shí)體的意義,只是賦予某些實(shí)詞或整個(gè)句子以某種附加的情味和色彩。漢語中有不同的語氣助詞,有的表示疑問,有的表示請(qǐng)求或命令,有的表示情緒,有的表示說話停頓等,英語是虛詞,但缺乏漢語中如此繁復(fù)、確切的語氣助詞,這是英漢兩種語言的不同特點(diǎn)之一。因此,上海翻譯公司在翻譯時(shí)會(huì)省略一些不必要的語氣助詞。

  五、省略句中的省略。漢語語言之間主要也是本質(zhì)的差別是漢語的意合和英語的形合,英語形合特點(diǎn)表現(xiàn)為以主謂為主軸,以動(dòng)詞謂語為核心的中心輻射樣態(tài)。英語的另一特點(diǎn)是忌諱重復(fù),重復(fù)用詞直接導(dǎo)致譯文缺乏文采,讓人覺得詞匯貧乏,單調(diào)乏味。而漢語中不避重復(fù),甚至重復(fù)還會(huì)加強(qiáng)文章的氣勢(shì)。在將無形態(tài)變化,以意義為主的漢語句子翻譯成英語時(shí),常常會(huì)采用省略的手法使譯文符合英語的句法結(jié)構(gòu)。

  六、省略某些修辭成分。漢語中有時(shí)用重疊詞以增強(qiáng)語言的生動(dòng)性與形象性,有時(shí)為了加強(qiáng)語氣也可連續(xù)使用若干意義相近的短語,上海翻譯公司認(rèn)為,在一些翻譯中,往往需要將這些疊用的詞語省略。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
封开县| 瓮安县| 山东| 定州市| 葫芦岛市| 龙井市| 阳朔县| 麻城市| 湖州市| 姚安县| 常熟市| 彭山县| 象山县| 密云县| 红安县| 开阳县| 报价| 邵武市| 罗山县| 马尔康县| 宜川县| 德惠市| 牙克石市| 周宁县| 根河市| 泗洪县| 陈巴尔虎旗| 炉霍县| 江油市| 桂平市| 潞西市| 惠来县| 辽阳县| 天气| 化州市| 静安区| 且末县| 蒲江县| 孝义市| 石门县| 天津市|