窝窝在线观看免费播放电视剧,窝窝影院在线观看免费播放电视剧,窝窝网电影电视剧,色窝窝77777永av在线观看,窝窝午夜理论片影院,妺妺窝人体色聚窝窝WWW

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

唐能翻譯帶你看2019深圳家具展和機械展中展會翻譯的門道

發(fā)布時間:2019-04-11 瀏覽:3178次 分享至:

  參加行業(yè)展會是各家企業(yè)展示自己的新技術(shù)、新產(chǎn)品、品牌力的絕好機會,展會上企業(yè)所使用的所有文字和視音頻材料的質(zhì)量直接關(guān)系到企業(yè)形象,尤其是國際性展會,企業(yè)除了中文至少要準(zhǔn)備英文的宣傳資料,展會因此也成為為生動活潑的語言應(yīng)用場景之一: 從展臺接待處的產(chǎn)品手冊、宣傳頁、展示板上的公司及產(chǎn)品介紹的書面文字展示,到參展觀眾和展商的口頭交流,語言的質(zhì)量發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。

  近唐能翻譯深圳分公司接連參加了兩場在深圳較有影響力的國際展會:第34屆中國國際家具展和第20屆深圳國際機械展。作為長期致力于為客戶提供語言解決方案的翻譯服務(wù)商,透過展商們的視角,唐能翻譯也近距離感受了翻譯服務(wù)使用方的所思所想。那么他們是怎么看待翻譯,怎么看待展會上呈現(xiàn)出的語言質(zhì)量的呢?

  ——一類展商:追求嚴(yán)謹(jǐn)和精確,翻譯為展覽呈現(xiàn)效果服務(wù)

  2019年深圳國際家具展設(shè)計館特別項目-“設(shè)計的進(jìn)化”展區(qū)的導(dǎo)覽手冊和作品展示視頻文案的翻譯是由唐能翻譯公司提供的。當(dāng)時身為設(shè)計師的客戶委托人一開始就特別強調(diào)要用好的翻譯,用精確的文字對國外的參展設(shè)計師和藝術(shù)家的作品做到精確的表達(dá)和呈現(xiàn)。為了達(dá)到這個效果,在翻譯過程中,客戶方積極建議“設(shè)計師品牌等專有名詞和專業(yè)術(shù)語大家一起來補充和確認(rèn)”,唐能翻譯也主動提出對客戶方自行排版的終稿追加一道終檢,避免了排版時可能出現(xiàn)的文字瑕疵。

  這一類的客戶因為從意識上非常重視翻譯和語言質(zhì)量,因此翻譯服務(wù)商可以非常順利地引導(dǎo)他們提供作為翻譯使用方可以提供的材料和協(xié)助,共同合作,產(chǎn)出高質(zhì)量的目標(biāo)語文案,這些努力在展會現(xiàn)場的資料細(xì)節(jié)中會展露無遺,給參觀者帶來良好的體驗,樹立積極的品牌形象。

  不僅是對翻譯,“精確表達(dá)”也是對中文文案的要求。在這次國際機械展上,我們也見識了不少出彩的中文或者雙語口號和廣告語。展商公司對自己的產(chǎn)品優(yōu)勢,市場定位用語言闡釋得一目了然,讓人印象深刻。這跟他們的展位大小并無關(guān)系,但體現(xiàn)了公司的做事風(fēng)格,尤其市場部對文案的語言質(zhì)量的重視。

  ——第二類客戶:想追求“國際化”效果,但忽略文字的效果

  同樣是在家具展上,展位面積近300平的一位展商公司,在很多展品上擺放著”O(jiān)n Photos”的標(biāo)示牌。很明顯,一個“No”字被“On”占位了。當(dāng)一位工作人員主動跟我介紹展品時,我小心翼翼指出了這個錯誤,并建議他們“禁止拍照”完全可以僅靠一個“圖示”就達(dá)到效果。從技術(shù)寫作的角度,“圖片”也是一種語言表達(dá)形式,更為簡潔。

  國際展上也有不少參展公司從手冊到展示板,都不使用英文,這會在傳播效果和品牌形象上大打折扣,對于國外參觀者來說,這個區(qū)域就是一個盲區(qū)。參展費用普遍都不低,與此相比,翻譯的成本不是一個大數(shù)目,因小失大就非??上Я?。

  也有一些公司的展示板上的介紹內(nèi)容有英文版,可是仔細(xì)一看,完全語法不通,不知所云,當(dāng)我們?nèi)ジ古_接待處的工作人員嘗試溝通時,對方不好意思地說了一句“現(xiàn)在不都是追求國際化嘛,我們也要國際化一點”……

  國際化不是說有了英文就是國際化,完全看不懂的英文起到的效果可能適得其反,還不如沒有。和一類客戶相比,這類客戶差的不是預(yù)算,是意識,是對語言質(zhì)量在企業(yè)傳播中的重視程度。

  ——第三類客戶:在效果和翻譯費用中找平衡,用用“人工智能”

  在展會上,你會發(fā)現(xiàn)客戶使用MTPE模式來做翻譯的不在少數(shù)。一家僅此來中國參展的印度公司的marketing負(fù)責(zé)人Aditi,到代理某國外品牌的東莞企業(yè)里一位中年男性銷售人員這里,他們都有類似的想法和實操:

  “我不懂中文,所以我用google翻譯了一下這段問候語,我知道中文表達(dá)可能不是很好,但是我想你們大概懂它的意思吧”;

  “我是做內(nèi)銷的,英文四級吧,所以這段公司介紹是我用baidu翻譯后,稍微做了點修改的結(jié)果。如果你們看到有點語法問題,就對了。我覺得英文不用那么完美,不影響觀眾理解大概意思就行了。”

  質(zhì)量的“好”和“不好“,更多可以從文字的應(yīng)用場景去看,從翻譯服務(wù)使用方的角度去看,它并沒有一刀切的一定標(biāo)準(zhǔn)。面對預(yù)算極少,時間緊急,要求不高的項目時,如果是兩三年前,唐能翻譯會積極做“教育客戶”的溝通,希望他們重新調(diào)整預(yù)算,以提供較好的純?nèi)斯しg服務(wù),以達(dá)到文字的精確和流暢。同樣的情形,現(xiàn)在,我們更多的甄別客戶使用這個翻譯的應(yīng)用場景和目的,在某些合適的情況下唐能翻譯也會直接建議客戶:那就試試機器翻譯+人工校對(MTPE模式)吧。

  比如在展會的應(yīng)用場景中,唐能翻譯的觀點是如果是非常正式的公司介紹,很好是像一類客戶那樣,用高質(zhì)量的語言來加強傳播效果,打造品牌形象;但如果是問候語等非正式應(yīng)用,不妨用點機器翻譯,不傷大雅的“小錯誤”可能反而還產(chǎn)生了一些因為跨語言跨文化而產(chǎn)生的詼諧和輕松,甚至是個交流的話頭,不過我們建議在這種情況下可以明確告知觀眾這是機器翻譯的結(jié)果,以免產(chǎn)生不必要的誤解。

  唐能翻譯,作為服務(wù)客戶遍布八大行業(yè)的語言服務(wù)供應(yīng)商,我們提供“定制化服務(wù)“,站在客戶的角度上,用“同理心”去傾聽,尋找和發(fā)現(xiàn)不同客戶完全不同的需求,找到符合時間、費用、質(zhì)量要求的語言解決方案。

  正如 “設(shè)計的進(jìn)化“展覽結(jié)束后,客戶方說“這次也算找到了靠譜的合作伙伴, 以后就不用像之前一樣碰運氣滿世界找翻譯了”,我們更想說:把“客戶服務(wù)至上”的理念和“提供有效的翻譯服務(wù)”的宗旨落實到每一個認(rèn)真靠譜的客戶身上,是唐能翻譯人矢志不渝的信念和行動。展會翻譯,是展示企業(yè)形象的窗口,它是唐能翻譯服務(wù)的日常應(yīng)用場景之一,希望不斷研究和總結(jié)在這一場景下服務(wù)客戶的挺好實踐和解決方案,為您提供更好的服務(wù)。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
隆昌县| 达拉特旗| 阜南县| 且末县| 松滋市| 七台河市| 呼和浩特市| 内江市| 永靖县| 若羌县| 平利县| 石阡县| 大悟县| 勃利县| 涡阳县| 阳泉市| 楚雄市| 广水市| 镇巴县| 唐山市| 翁源县| 双辽市| 子洲县| 喀喇沁旗| 稷山县| 南川市| 梅河口市| 鲁甸县| 广灵县| 翁牛特旗| 永嘉县| 绥阳县| 新竹市| 行唐县| 天台县| 望都县| 大连市| 额尔古纳市| 东宁县| 大姚县| 天长市|